人型提款機:《竊資達人》
419 期
2015-03-04
近年來網路購物的興盛與日益發達的虛擬貨幣帶給忙碌的現代人不少便利,只要上網動動手指,加上一張信用卡,便能買到包羅萬象的物品。然而,這樣的科技卻又造成個資洩漏的問題,輕則每天有接不完的推銷電話、垃圾郵件;重則可能身分被盜用、詐騙,不但讓帳戶存款一下歸零,更因罪犯難以追蹤,白白蒙受損失。
看準信用卡詐騙與身分盜用這個近來越來越夯的話題,善於用喜劇方式描繪現代人生活大小鳥事的導演塞斯高登(Seth Gordon),拍了《竊資達人》(Identity Thief),描述一介衰人平民對戰「竊資達人」的過程,用最爆笑與誇張的方式,呈現如此令人避之不及的慘事。
珊迪是位在金融公司上班的小上班族,他努力打拼過活,有兩個可愛的小孩,家庭幸福美滿,此時更期待著第三個寶寶的到來。珊迪在公司雖時時被老闆欺負,又因著即將出世的孩子肩頭負擔更重,但日子咬緊牙根還是撐得下去。
不過,隨著某日一通佯稱防詐騙而詢問且取得個人資料的電話,珊迪苦澀但平穩的生活遭到劇變。首先,珊迪莫名其妙收到一通遠在它州的美髮沙龍來電,詢問預約事宜;接著,珊迪手動加油的信用卡付款遭拒,被嘻皮笑臉的加油站店員剪卡。珊迪一怒之下打電話給信用卡公司,這才發現平常用來加油與買咖啡的信用卡,被遠在佛羅里達州不明人士刷爆。在此處,珊迪用來描述「剪卡」動作的動詞是「chop」,而這動詞,讓珊迪的描述更加生動。
早先,當珊迪之前與加油站店員爭辯時,加油站店員使用動詞的是「cut」,意思做一般的「剪」用。然而,「chop」通常用來指「砍、剁」等需要用較特殊的工具,並須使力才得以完成的動作,例如砍樹(chop down a tree)或剁碎蔬菜(chop the vegetables)。但薄薄一張信用卡跟本不需要使力,任何一把兒童剪刀都能使之斷成兩半,可見珊迪的描述有誇張之嫌──他為了要向信用卡客服強調店員的憤怒,以及店員毫不留情的剪卡動作,使用了比原意更誇張動詞以描述此動作讓他崩潰的程度。除了這邊的用法,「chop」也有較抽象的用法,例如預算被大刀闊斧的砍半可以說:「the budget was chopped in half.」
憤怒的珊迪要求經手客訴的蘿瑞塔必須立刻處理此事,他說:「Loretta, I need you on the stick to unscrew me.」在本句中,「on the stick」的意思是「立刻著手進行」,其用法來自於開車。汽車的排檔的常用說法是stick,特別指手排車,「I drive a stick shift (car).」是「我開手排車」的英文說法。因此,當珊迪要蘿瑞塔「on the stick」,就像是要求他快點油門給他催下,立馬處理。
但珊迪的麻煩遠比他想像的嚴重,連警察都來逮捕珊迪,誤會盡釋後,才發現珊迪的身分遭到盜用,那不只是信用卡盜刷的問題而已,而是罪犯的一舉一動甚至違法,都皆以珊迪的身分所進行。更令人驚訝的是,罪犯是位女性!警探猜測,這可能是跟珊迪(Sandy)這姓名太女性化的緣故,而珊迪只得趕忙澄清,那不是女性名字,而是男女通用的(unisex)姓名。單字「unisex」有著「uni-」的字首,此字首通常表是「一個、或一完整全體的意思」,來自於拉丁文「unus」,數字「一」的意思。舉例而言:unicorn(獨角獸)、全球可用的Unicode([電腦用]萬國碼)、人類未知但比世界還大的universe(宇宙)、強調類社會、全人教育的university(大學),皆採用字首「uni-」。想當然,珊迪強調的「unisex」,其字意正是「男女皆可用」之意,當讀者在國外網路服飾店買服飾時,本字必會出現。
由於法律上的疏漏,珊迪決定親自從科羅拉多前往佛州逮捕女竊賊,以讓生活步回常軌。臨行前晚,珊迪的妻子十分擔心先生將來的安危,要求珊迪再把女竊賊的照片給她看一次。那是一張身分竊犯被逮捕的照片,除了看的出圓滾豐腴的身材,也有比例尺,顯示為一位身高不高的女性。珊迪再三安撫妻子,這樣矮胖的身材跟本不值得害怕,因為她是一位哈比人,而他在追緝的人是比爾博。若讀者去年底有追上哈比人熱潮,一定會知道比爾博是魔戒前傳《哈比人》中的主角,他早在佛羅多拿到魔戒之前,與矮人步上驚心動魄的尋家之旅。比爾博一開始冒險時有點像是矮人的拖累,既無法加入打鬥,又一路抱怨(或心裡暗想)待在舒適家中的好處。或許是比爾博剛開始的軟弱讓珊迪用他來做為女罪犯的代名詞,從珊迪輕蔑的說法,也可看出珊迪認為這將是輕而易舉的任務。
珊迪是否能順利逮到女罪犯,又是否能奪回自己的身分呢?這些問題待讀者親自揭曉,希望本篇電影英文,能教給讀者更多平時看電影時沒注意到的細節,帶來更多樂趣!