擁抱豔陽天:《里約大冒險》

350
2015-03-04

還記得《冰原歷險記》(Ice Age)中的樹懶喜德和長毛象鰻頭嗎?兩隻個性迴異的動物碰在一塊,衍生出一籮筐趣味橫生的爆笑橋段。2011年,由原班團隊推出的《里約大冒險》(Rio),主角也是一對事事看不對眼的歡喜冤家,不過樹懶和長毛象換成一對瀕臨絕種的斯皮克斯金剛鸚鵡,而場景也由冰天雪地的極地變成四季炎熱、風光明媚的巴西第二大城──里約熱內盧。



阿藍是一隻不會飛的鸚鵡,自他還是一隻雛鳥時,就被寵物走私販自巴西的叢林捕捉販賣到美國明尼蘇達小鎮。幸好,運送卡車半路出了車禍,阿藍因禍得福,被路過的小女孩琳達拾獲收養。長時間和琳達一起生活的阿藍,早已淡忘野生鳥類的原始本能,被豢養成溫順乖巧的寵物。他懂得模仿鬧鈴聲叫醒主人、會刷牙洗臉,甚至鍵入電腦密碼,他與琳達一同經營的書店(Blue Macaw Books),更以自己名字命名呢!這樣閒適寧靜的生活,卻在來自巴西的鳥類專家杜立歐來訪後,有了一百八十度的戲劇性轉變。杜立歐表明,此次拜訪是為邀請琳達帶著阿藍前往里約熱內盧,和甫獲救的一隻母斯皮克斯金剛鸚鵡──珠兒「相親」,希望解決稀有鳥類瀕臨絕種的問題。



杜立歐來自四季皆夏的巴西,完全不能適應明尼蘇達正值冬季而滿天風雪的寒冷氣候,當他在書店門外發現正在享用下午茶的阿藍,隨即興奮地大步邁向店門,不料卻一屁股摔在雪地上,琳達趕緊開門關切問到“Are you alright?”, 杜立歐邊扶著腰、搓著手走進店內,邊說:“I’m not really built for this weather.”。”built”在這裡是“build”的過去分詞,一般“build”當動詞時,通常表示「建造」、「建築」之意,此外,也常常搭配連接詞“up”成片語“build up”,意思為「發展」、「增進」。但在這段對話中,杜立歐所要表達的是他的身體耐不住如此寒冷的天氣,因此“ built for”是形容杜立歐的身體不是被「養成」來適應這種與巴西截然不同的氣候,就如建築的建造需因地制宜,若把人的身體比擬作物件也是如此。慣於生活在熱帶氣候的杜立歐,來到天寒地凍的明尼蘇達,當然會水土不服、直喊吃不消。



慣於穩定規律生活的琳達雖然一口回絕杜立歐的請求,但她終究對阿藍所屬的稀有鳥種懷有惻隱之心,不忍其滅絕,拗不過內心的掙扎,琳達和阿藍還是隨著杜立歐踏上前往里約熱內盧的旅程。歷經許多文化衝擊(culture shock),一行人終於抵達位於里約的鳥類保育所,誰料阿藍和雌鳥珠兒的「初夜」,卻一點也不像琳達和杜立歐想像的那般浪漫美好。早已被馴化的阿藍和從小生長在叢林的珠兒,習性和性格天差地遠,阿藍一心想完成相親任務,並趕緊回到舒適的明尼蘇達,珠兒卻焦急地想逃出這座牢籠,重返優游自在的野外生活。正當兩「鳥」暫時休兵、停止爭吵之際,走私販侵入保育所,將阿藍和珠兒一併擄走,藉此大撈一筆。



琳達和杜立歐一接獲消息,馬上心急如焚地尋找阿藍和珠兒的下落,挨家挨戶找了一晚,卻一無所獲。沮喪又懊惱的琳達,忍不住破口大罵,指責杜立歐的種種不是,加上當地警察辦事不力,琳達嘆氣說到“We’re doomed.”,“doom”作名詞使用時,有「厄運」、「滅亡」、「世界末日」的意思,加上”ed”變成形容詞,遂衍申出「天數已盡」、「注定失敗」之意。眼看地毯式搜索未見作用,警方協助又不可靠,琳達不禁覺得找回阿藍的機會十分渺茫。



另一頭,靠著幾分幸運和不和諧的互助合作,阿藍和珠兒從走私販的藏身處順利脫逃,並進入叢林中躲避追擊。但從未在野外生活過的阿藍恐懼焦慮不已,因此和珠兒起了口角。當珠兒提議要找個安全的棲身之處歇息一晚時,阿藍嘲諷地答到"Safe? Safe? We’re in the jungle. You know when people say, 'it is a jungle out there?' Well, I’m pretty sure they don’t mean it as a good thing."。自小在都市被人工豢養,阿藍早已認定叢林是危機四伏、窮凶險惡的地方,他引用英文諺語“there is a jungle out there.”來表達他的害怕與不滿。對比於充斥著高樓大廈的文明都市,都市人認為原始、未經開發的叢林(jungle)是險不可測、不得隨意進入的禁忌之地,因此對白中的“jungle” 象徵「危險」、「陷阱」,也難怪行為和思考模式都像極道地美國人的阿藍在面對神秘未知的叢林時,會有如此的恐怖聯想。



阿藍和珠兒在叢林度過一晚後,試圖解開將彼此栓在一起的鐵鍊,此時遇上熱心的大嘴鳥Rafael提議帶他們去找Luiz(後來發現是一隻滿嘴口水的賴皮狗)來解決他們的問題。Rafael將阿藍和珠兒誤認為情侶,說阿藍和珠兒是一對“love birds”,love birds一詞在英文口語對話中,本來就是指「情侶」、「愛人」,但用在此處卻變成一個雙關語(pun),因為他們除了是情侶,也是兩隻鳥,更加體現 “love birds”所內涵的意義。



費盡千辛萬苦,Rafael終於帶著阿藍和珠兒找到Luiz,並除去兩人腳上的鐵鍊。原以為,這場里約大冒險到此以到尾聲,沒想到阿藍和珠兒又一言不合而各自負氣、分道揚鑣。獨自飛行的珠兒在半路被為走私販所養的Nigel給抓了回去,阿藍和一干鳥眾趕忙前往營救珠兒。此時,琳達和杜立歐在小男孩的協助之下,也趕到嘉年華的現場尋找阿藍和珠兒。歷經幾番打鬥和危急關頭,琳達、杜立歐、阿藍和珠兒終於團聚。片末,在琳達欣慰的眼神中終於學會飛行的阿藍與珠兒一同翱翔於里約的蔚藍晴朗的天空。



《里約大冒險》表面上看起來是一部故事簡單的喜劇動畫片,但片中藉由琳達與阿藍代表的已開發、文明的美國明尼蘇達,和杜立歐與珠兒所居住、貼近自然的巴西里約,以及阿藍因馴化(domesticate)而喪失飛行本能,與珠兒的原始野性形成雙重對比。這讓人不禁反省,文明的發展為我們帶來舒適便利的生活,但是否也逐漸消磨,甚至剝奪我們原先所擁有的堅強求生能力,讓人甘於逸樂,拘泥懶惰、閒散的日常生活。反觀電影帶我們遊歷美不勝收的里約風光,不論是百花齊放、萬物齊鳴的叢林,還是家家戶戶專心觀賞足球賽事的鮮活樣貌,或精彩絕倫、華麗熱鬧的嘉年華會,無一不讓人眼界大開、心曠神怡。里約也許不若現代大都會有豪華的樓房和收訊無阻的平板電視,但從片中,我們得以明白,精神生活的華美與暢快是科技產物和金錢所不能量化計算的。在夏天來臨前,不妨先看看《里約大冒險》中的精彩故事,讓里約的艷陽溫暖因一季寒冬而潮濕疲乏的心吧!





劇照截取自【開眼電影】http://gallery.photowant.com/b/gallery.cfm?action=STILL&filmid=fren21436562